A study of Chinese philosophical texts from the perspective of cultural "soft power".
论文作者:草根论文网 论文来源:www.lw360.net 发布时间:2018年01月15日

The translation of philosophical classics is closely linked with the cultural exchange activities between China and the west, which is the bridge and link between Chinese and western cultural exchanges. Chinese traditional culture is going to the world with the aid of philosophical texts. A total of three times in the history of Chinese and western cultural exchange activities, the late Ming dynasty jesuit mission sent preached to China at the beginning of the qing dynasty, began to translate Chinese philosophical works into the western text, introduce Chinese culture, constitute the first communication between Chinese and western culture, the communication due to an outbreak of the "etiquette". Second communication between Chinese and western culture began in the late 19th century, protestant missionaries, businessmen, and diplomats in China, the Chinese philosophical texts are translated into English spread abroad, Chinese studies, however, due to China's economic strength, full of "western center doctrine" in the translation of criticism of Chinese culture and is "before" the second world war, the Chinese pre-qin philosophy of important works have the English translation, translation work of neo-confucianism has the progress, the confrontation between the east and the west caused by the "cold war", make the academic exchanges interrupted again. Third sino-foreign cultural exchanges began in the 1970 s, this is China's integration into the world, open the door to the world, omni-directional and multi-level cultural exchange, western sinologists, philosopher, and overseas Chinese, and native translators as the main body of the translation activity, the ancient Chinese philosophy classics major works have English translation.

The translation history of Chinese classics belongs to the category of the study of translation history, and the research on translation history at home and abroad shows a flourishing trend. However, the research on the history of Chinese philosophy classics is still weak. Study of Chinese and western evaluation study found that the current evaluation research is longer than on the specific history of translation and translation theory combing and summary, data compilation and translation of chronological style, translation or translation of a case study, the lack of, using the method of historical research from the perspective of historical research of evaluation work, more theoretical research, lack of writing evaluation system is so much jun scholars, such as evaluation research in China "missing from the historical Angle, the article USES the method of historical research to further study of evaluation work, a lack of writing evaluation system theory research" (Xu Jun, Murray, 2009:2009).

Western scholars such as matteo ricci, should manage, David faure, Jacob, parker WeiLiXian consciously early, on a large scale, translation of Chinese classics of philosophy, translation scholars such as H ohn es, V enuti, Chesterm 2 and P ym has contribution in terms of food, evaluation theory, however, because of prejudice or research paradigm of "western center doctrine", western scholars more and more attention from the comparison of Chinese and western philosophy, sinology and Chinese philosophy, the Angle of Chinese and western cultural exchange, such as the export of park west preach the European history of Chinese culture and the China of Europe, Virgil pinot's China's influence on the formation French philosophy, of waley's "three ways of thinking in ancient China, repair of the ancient Chinese philosophy, the American Sinologist Gu Li of Chinese thought: from Confucius to MAO zedong, wing-tsit chan of the outline of Chinese philosophy and annotated bibliography, Angus graham's philosophy of Chinese philosophy and literature research, YiWenHe, bernd eitel" classical Chinese philosophy reader ". Boil down to, English translation of the classics of Chinese philosophy research has not caused enough attention in foreign countries, some western bias and misunderstanding of Chinese philosophy, and professional reasons, for writing the history of the philosophical classics translation not only need to be familiar with Chinese philosophy, but also grasp the translation theory and be able to skillfully use, is engaged in the research of Chinese philosophy is Sinologist more abroad or philosophers, ideological is superior to make them to downplay the trough from the philosophy of the Chinese classics; Chinese philosophy has profound connotation and rich meaning. Translation scholars engaged in the study of translation history are unfamiliar with Chinese philosophy and lack of knowledge, and the accumulation of knowledge in this field is far from the work of a day. At the same time, the theory of translation history in the west is still developing, which needs to be full and perfect. Therefore, the study of the translation history of Chinese philosophy is almost blank.

Domestic of the history of translation studies have been started, history of direct writing Chinese books translated works have Ma Zuyi, ren rong, editor of Jane's han book translation history and han-wen fang "evaluation in China during the 20th century, the two works on the evaluation of the classics of Chinese philosophy are involved, but only listed historical facts and translator, in philosophy classics translation motivation, translation strategies and translation of the translator in the extraterritorial effects of the lack of analysis and discussion. Other texts of some kind of philosophy, is the most common version or a translator studies, these works mainly selected representative through comparison between the translation of the translator or to the biography of a translator's life, but more from the language level of translation, or evaluate the choice of translating strategies or with the help of some translation theory for translation phenomenon to carry on the review, neglect to do textual research on the origin of Chinese philosophy, the lack of translation texts of Chinese philosophy on the macro care, failed to philosophical classics translation of overall situation effectively.

Guo Shangxing professor with the national social science fund project "the English translation of the classics of Chinese philosophy the C200 '7}" philosophical terms translation study in China "C2014} a series of achievements of research: the theory of translation texts of several basic problems of China)) (2010)" on Chinese philosophy classics translation cognitive horizon fusion of multiple history "(2010) theory of the purpose and nature of the English translation of the classics of Chinese philosophy (2013)" discuss about the translation principles of the classics of Chinese philosophy (2013) "Fan Shichu theory in the translation of the classics of Chinese traditional philosophy (2014) and micro tangent macroscopic intensity: the methodology of translation study of the classics of Chinese traditional philosophy (2014)" the theory of Chinese traditional philosophy of integrality reflection on the meaning of the term translation under the conformity "(2015), the research of Chinese traditional philosophy terminology translation methods (2015), the English translation of the classics of Chinese philosophy from ontology, epistemology and methodology has special research and original ideas. Giudice lc dissertation 21st century American history in the translation of the classics of Chinese philosophy as a national special periodic history of the translation and dissemination of Confucianism in the United States in the 20th century to comb, and put forward the two kinds of paradigm of English translation of the classics of Chinese philosophy. Bai yujie's doctoral thesis, "the study on the ontological ontology of Chinese philosophical texts", explores the ontological nature of the context in the process of translating Chinese philosophical texts into English. Schuster's "on the translation of Chinese philosophy" (2012), puts forward the study of Chinese philosophy should be shifted from "in the interpretation of the west of" to "in the interpretation of", in Chinese philosophy concept, category and annotation Chinese philosophy, the historical and cultural background in translation should be "avoid Christianity, western philosophy and culture using translation way, take the reduction of translation such as transliteration, and translation and comprehensive translation reveals the characteristics of Chinese philosophy and the wealth" (schuster, 2012:2012), "translation texts of Chinese philosophy should reveal the legitimacy of Chinese philosophy and uniqueness, establish the subject status of the Chinese translators, keep Chinese cultural characteristics and the translation strategy of foreignization, and establish the academic translation mode" (schuster, 2011:57). There are other scholars in China, yue feng, li yuliang, deng lianjian and li xinde.

Countries the study of philosophy books evaluation gives greater attention, has launched the "greater China library" and "panda series" publishing project, and in 2006 began to implement the "China book foreign promotion plan", China has also started 2010 academic translation projects, and on the national social science fund project provided strong support for the evaluation of the classics of philosophy, 2016, approved by the new projects have zheng-shuan li studies of Tibetan motto poem trough, the rule of soil under the strategy of "area" of ethnic minorities live condition of epic outside communication and translation studies, Huang Birong ku hung-ming Confucian classics translation and outside communication research, Deng Lian kin of the protestant missionaries in China in one hundred, han cadastral history of translation studies, Liu Liyi sinology} province century English journal of translation studies of the classics of Chinese culture. Classics translation scholars also classics translation seminars held regularly, and have special catalogue "classics translation studies", the ancient book study in the history of translation, as one of the theme, "Chinese translation", "Shanghai translation", "journal of yanshan university (social science edition)" for classics translation opened plate, provides the research on the history of philosophy classics translation platform support. Domestic relevant evaluation theory research methodology provides the history of philosophy classics translation support, for deep understanding the essence of the history of translation texts translation texts and writing philosophy history provides a theoretical guidance, the author here have special paper, no longer here. Hongzhi, Eva hung, scholars in this area is soil Xu Jun, Wen Jun, blue, the I ching, the red army, Murray, Shao Lu, summer Huang Yan knot, etc., their research achievements of the evaluation to a new level.


相关推荐
联系我们

代写咨询
 362716231

发表咨询
 958663267


咨询电话

18030199209


查稿电话

18060958908


扫码加微信

weixin.png


支付宝交易

ali.jpg

  • 在线客服
  • 认准本站客服
  • 代写咨询
    362716231
  • 发表咨询
    958663267
  • 咨询电话
  • 18030199209
  • 查稿电话
  • 18060958908
  • 扫描加微信
  • 支付宝交易
  • 返回顶部
    在线客服